近期对博客的一些优化
动静分离
写了一个简单的小插件将 CSS/JS 和图片之类的静态文件都转移到了 CDN,目前是上海云盾作为主力、创宇加速乐作为备用,都不可用则还是调用源站。这样可以降低源站的请求量、减轻一部分负载,也能提高加载速度,毕竟 CDN 节点在境内。
分线解析
境内丢给大陆优化好的 CDN,境外流量丢 CF。这个其实比较简单了,通过 SaaS 实现 CNAME 接入的教程网上一抓一大把,不过并不像大部分教程所言只能设定一个回源 IP,其实是可以设置多个源服务器的,到时候有空写篇教程,很简单。另外在 Cloudflare 注册域名并非只能使用 CF 进行解析,也是可以通过 API 修改的,不过其实并没有太大必要。
不过目前因为境内自建的 CDN 崩了所以还是全线 CF 的状态,等有空修吧,懒,站还能上就行。
咖啡
罗豆
依旧还是想买个好点的电磨,我是真的觉得手摇磨磨粉好累好麻烦好烦。然后还是没买,前一阵从朋友那整了点越南的豆子,嗯,罗豆。然后给了两包给朋友,另外有点散的就自己试了试,直冲天灵盖的难喝。果然是一杯 Vietnam Specialty Ordeal Espresso(越南特折磨浓缩)比瑞幸的豆子还差。

这是给我豆子那位自己想试试所以给他做的,他的评价是还行。
邪修 Dirty
这是昨天发现,今天确认的邪修 Dirty 做法:
用自带分层杯子装牛奶来接咖啡液,就可以实现完美分层。
而且不需要冰博克,冰勃朗之类的厚乳,就用普通的冰牛奶也能成功,甚至不用提前冰杯子,非常棒。
满足了新手对 Dirty 零门槛制作的需求,也满足了像我这种懒人在家快速便捷出品 Dirty 的需求,不用提前冰杯子,无需复杂准备,全靠杯子给力(

Apples to Apples
参加了美国领事馆的英语角活动,主题是桌游。看了一圈选择了玩 Apples to Apples,一本正经的胡说八道,把两个或许毫不相关的词汇和形容词联系起来让裁判信服,例如 Dirty 和 Atlantis 之类,确实好玩。
另外顺了几支笔和一小叠鹰小美的贴纸走奖品拿了个毛毡本,也挺棒的。
Zootopia 2
配音
最近中文配音的事闹得挺大,反正我是看的原版,二刷也是看的原版。网上放出来的一些中配片段我也看过,感觉的确挺一般的。我唯一能接受的就是费翔老师配音的马飞扬市长。其一是因为马市长戏份不多是个配角只要完成一定喜剧任务就 OK。其二是因为马市长有点自恋,总带些偶像包袱在。我认为费翔声音的那种机车感能实现一定的喜剧效果,笑点加倍。不过配音技巧技术上确还是有点那么的稀碎。把他当成喜剧角色反而普通话不好算个优势,但是我这两天才知道中配版没有字幕的,所以,还是算了吧,商务殷语没字幕根本听不清(
我的观点从来都是“无论明星配还是专业配,都必须与角色适配”,例如成龙大哥配音的神龙,容祖儿黄子华的粤配朱迪尼克,还有马丽在冰川时代 5 中配音的布鲁克。
另外我感觉迪斯尼明显没有吃到教训,《Inside Out 2》中关叉叉配音的乐乐就已经骂声一片了,原班人马是真的请不起吗?成功的前作一定要明星掺合配音才有噱头搞宣发吗?
据说这原作男女主的配音是网友抵制才保下的,不然也得换了。
感觉现在宣发的路就是黑红也是红,有话题有流量就是好事,干这些坏事成本太低了。
最后送迪斯尼一句名言:
“Don’t be evil”—— Google
翻译
我看了一小部分的中配,我的确认为“盖瑞·一条蛇”的翻译使用废稿“盖瑞·巳蛇”或许更好,台版的翻译“佘盖瑞”也挺不错。另外马市长说的“Zoogether”被翻译为“一马当先”我觉得是个很棒的翻译,挺贴合马市长自恋的人设。其他不大清楚了,因为我看的原版。
其他
星巴克假日甄选这 b 豆子不好喝,别点。